** Podane stawki mają charakter orientacyjny i mogą ulec zmianie w zależności od rodzaju zlecenia, czasu i miejsca realizacji.
Tłumaczenie poświadczone (przysięgłe) 1 strony to 1125 znaków ze spacjami zgodnie z rozporządzeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagradzania za czynności tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenia rozliczane są na podstawie liczby znaków w dokumencie przetłumaczonym. Opłata naliczana jest z dokładnością do 0,5 strony rozliczeniowej z zaokrągleniem w górę. Opłata minimalna wynosi równowartość 1 strony.
W przypadku tłumaczeń ustnych czas zlecenia liczony jest od godziny, na którą tłumacz był zamówiony do chwili zakończenia tłumaczenia. Do czasu tego wliczane są wszystkie ewentualne przerwy.
Tłumacz Przysięgły Języka Angielskiego Centrum - Agata Rogalińska 10 opinii GoogleOpublikowano na Magda SitkiewiczTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Bardzo serdecznie polecam Panią Agatę Rogalińską w zakresie tłumaczeń przysięgłych dokumentacji medycznej na język angielski. Skorzystałam z jej usług ostatnio, gdy uczelnia mojego dziecka zobowiązała mnie do dostarczenia w terminie 1 tygodnia(!) tłumaczeń dokumentacji dot. dwukrotnej hospitalizacji, opinii z przychodni diagnostycznej i zaświadczenia od lekarza specjalisty, warunkując tym dopuszczenie dziecka do egzaminów końcowych. Kiedy zaczęłam rozsyłać mailowe zapytania o koszt i termin realizacji tłumaczenia do różnych biur w całym województwie mazowieckim (a także tych oferujących usługi online i wysyłki dokumentów) specyfika, złożoność i trudność terminologii medycznej (od diagnoz, po wyniki badań laboratoryjnych i nawet genetycznych) windowała koszty i nakład czasu niezbędny do realizacji zlecenia. Pani Agata odpowiedziała na późnowieczornego maila w 11 minut, oferując bezsprzecznie najlepsze warunki finansowe i terminowe. Podjęta współpraca tylko potwierdziła pierwsze wrażenia. Zlecenie zostało zrealizowane bardzo profesjonalnie pod względem językowym (co zostało już pozytywnie ocenione przez instytucję - odbiorcę dokumentów), nawet przed deklarowanym terminem, ustalona z góry cena pozostała bez zmian, a bieżący kontakt, elastyczność i responsywność Pani Agaty jest naprawdę godna podziwu. Przez cały okres realizacji zlecenia czułam, że Pani Agata podchodzi do mnie nie tylko profesjonalnie jak do klienta, ale także empatycznie jak do matki, która potrzebowała pomocy w trudnej i znamiennej życiowo sytuacji. Jeśli czytają Państwo ten komentarz to zapewniam, że nie ma sensu szukać dalej! 👌❤️🌷Opublikowano na Malgorzata KowalczykTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Chciałabym wyrazić swoją opinię i podziękowanie dla Pani, która pomogła mi w tłumaczeniu pisma. Wszystko zostało wyjaśnione w sposób zrozumiały i profesjonalny. Jestem bardzo zadowolona z otrzymanej pomocy i z czystym sumieniem polecam.Opublikowano na Tomek PłudowskiTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Szybkie tłumaczenie, konkurencyjne ceny. Jestem zadowolony.Opublikowano na Karola PalicaTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Polecam Panią Agatę, oprócz tego, że kontakt z klientem jest na bardzo wysokim poziomie, to sama usługa została wykonana bardzo dokładnie i to w ekspresowym tempie. :)Opublikowano na Cloe RetfordTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Agata provided a superb service under very limited time restraints and over the festive period. Couldn’t recommend her more. Professional, friendly and efficient and made a stressful situation a lot easier to manage.Opublikowano na Корнеева ТатьянаTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Pięknie polecam ! Pani Agata bardzo sumienie wykonuje tłumaczeniaOpublikowano na Vlad CrangăTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Agata responded very quickly to my urgent request and arrived on time. She’s very professional and her English is excellent. I highly recommend her services.Opublikowano na Wiktor MuszyńskiTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Polecam z całego serca. Szybko, dokładnie i miłoOpublikowano na Wiktor MuszyńskiTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Tłumaczenie wykonane w bardzo szybkim czasie, profesjonalna robota i bardzo miła obsługa. PolecamOpublikowano na Dawid WTrustindex sprawdza, czy pierwotnym źródłem recenzji jest Google. Z panią Agatą miałem przyjemność współpracować kilka razy. Responsywna, uprzejma, profesjonalna i co najważniejsze - tłumaczenia zawsze wykonane na czas. Gorąco polecam!Potwierdzono przez: TrustindexZweryfikowana odznaka Trustindex to Uniwersalny Symbol Zaufania. Tylko najlepsze firmy mogą uzyskać zweryfikowaną odznakę z oceną powyżej 4.5, na podstawie opinii klientów z ostatnich 12 miesięcy. Przeczytaj więcej
Gdy szukasz tłumaczeń z języka angielskiego lub na język angielski, jednym z kluczowych aspektów, których należy dopilnować, jest cena tłumaczenia. W dzisiejszym globalizowanym świecie, gdzie komunikacja międzykulturowa staje się coraz bardziej istotna, dostęp do wiarygodnych i profesjonalnych usług tłumaczeniowych jest niezwykle ważny.
Ceny tłumaczeń mogą znacznie różnić się w zależności od rodzaju tłumaczenia, stopnia złożoności tekstu, a także od wybranej agencji lub tłumacza. Jeśli planujesz tłumaczyć dokumenty urzędowe, techniczne lub inne rodzaje tekstów, zrozumienie struktury cenowej i czynników, które ją kształtują, może pomóc Ci w podejmowaniu informowanych decyzji.
W niniejszym artykule będziemy szczegółowo omawiać rodzaje tłumaczeń, sposób, w jaki kształtują się ceny, oraz przedstawimy przykładowe stawki, abyś mógł lepiej zorientować się w świecie tłumaczeń angielskich.
Tłumaczenia pisemne są jednym z najczęstszych rodzajów usług tłumaczeniowych. Mogą być podzielone na tłumaczenia standardowe (zwykłe) i tłumaczenia przysięgłe.
Tłumaczenia zwykłe są wykonywane dla dokumentów, które nie wymagają urzędowego poświadczenia. Ceny tych tłumaczeń zwykle ustalane są na podstawie liczby znaków ze spacjami w tekście źródłowym. Na przykład, strona obliczeniowa dla tłumaczeń zwykłych często obejmuje 1500-1800 znaków ze spacjami.
Tłumaczenia przysięgłe są wymagane dla dokumentów urzędowych, takich jak akty urodzenia, dyplomy, umowy i inne dokumenty, które muszą być poświadczone przez tłumacza przysięgłego. Te tłumaczenia są zwykle droższe niż zwykłe, a strona obliczeniowa często wynosi 1125 znaków ze spacjami.
Tłumaczenia specjalistyczne dotyczą tekstów, które wymagają specjalistycznej wiedzy i terminologii z określonej dziedziny. Obejmują one tłumaczenia z dziedzin takich jak medycyna, technologia, prawo, marketing, czy handel. Ze względu na wysoki stopień złożoności i specjalizację, tłumaczenia te są zwykle najdroższe.
Tłumaczenia specjalistyczne muszą być wykonywane przez tłumaczy, którzy posiadają odpowiednie wykształcenie lub doświadczenie w danej dziedzinie. Dzięki temu terminologia i specyficzne pojęcia są poprawnie zrozumiane i przetłumaczone, co gwarantuje wysoką jakość usługi.
Ceny tłumaczeń specjalistycznych są często ustalane indywidualnie, uwzględniając takie czynniki jak para językowa, stopień trudności tekstu oraz termin realizacji. Warto zauważyć, że do podstawowych stawek może być doliczana opłata dodatkowa ze względu na specjalistyczny charakter tłumaczenia.
Ceny tłumaczeń są ustalane na podstawie kilku kluczowych czynników, które bezpośrednio wpływają na ostateczny koszt usługi.
W przypadku tłumaczeń pisemnych, cena często ustalana jest na podstawie liczby znaków ze spacjami w tekście wynikowym. Poniżej przedstawione są typowe metody obliczania ceny za stronę:
Dla tłumaczeń zwykłych, strona obliczeniowa zwykle wynosi 1800 znaków ze spacjami. Ceny za taką stronę mogą wynosić od 40 do 70 złotych netto, w zależności od języka i agencji tłumaczeniowej.
Tłumaczenia przysięgłe są obliczane na podstawie strony wynikowej zawierającej 1125 znaków ze spacjami. Ceny za taką stronę mogą wynosić od 45 do 65 złotych netto, zależnie od trybu realizacji i języka.
Dla tłumaczeń specjalistycznych, które wymagają wyspecjalizowanej wiedzy i terminologii, ceny mogą być wyższe. Dodatkowo, do podstawowej stawki może być doliczana opłata dodatkowa ze względu na stopień trudności tekstu.
W przypadku tłumaczeń ustnych, cena jest ustalana na podstawie godzinowej stawki pracy tłumacza.
Stawka za godzinę tłumaczenia ustnego może wynosić około 450 złotych za godzinę, z dodatkowymi opłatami za pracę w soboty, niedziele, święta lub po godzinie 19:00. Minimalna opłata zwykle obejmuje dwie godziny pracy, a każda następna godzina jest rozliczana w cyklu 30-minutowym.
Ceny tłumaczeń angielskich ustnych mogą również zależeć od miejsca realizacji usługi. Na przykład, dojazd tłumacza poza określony obszar może wymagać dodatkowej opłaty, która jest ustalana indywidualnie.
Poniżej przedstawiamy przykładowe stawki dla różnych rodzajów tłumaczeń angielskich, które mogą pomóc w zrozumieniu kosztów związanych z tymi usługami.
Tłumaczenia przysięgłe są niezbędne dla dokumentów urzędowych i są poświadczane przez tłumacza przysięgłego.
Tłumaczenia ustne są wykonywane przez tłumaczy, którzy uczestniczą w spotkaniach, konferencjach czy innych wydarzeniach, gdzie niezbędna jest natychmiastowa komunikacja w różnych językach.
- Stawka za godzinę tłumaczenia ustnego zwykle wynosi około 450 złotych netto. Minimalna opłata obejmuje zwykle dwie godziny pracy, a każda następna godzina jest rozliczana w cyklu 30-minutowym.
Dodatkowo, tłumaczenia ustne wykonywane w soboty, niedziele, święta lub po godzinie 19:00 mogą być objęte dodatkowymi opłatami, które wynoszą od 60% do 100% stawki podstawowej.
- Ze względu na specyfikę tłumaczeń ustnych, każde zlecenie jest wyceniane indywidualnie. Ceny mogą zależeć od miejsca realizacji, charakteru spotkania oraz liczby osób biorących udział.
W przypadku tłumaczeń poza określonym obszarem, może być również naliczona opłata za dojazd tłumacza.
W artykule tym omówiliśmy kluczowe aspekty związane z tłumaczeniami angielskimi, od rodzajów tłumaczeń po kształtowanie się ich cen. Pamiętaj, że ceny tłumaczeń zależą od rodzaju usługi - tłumaczenia zwykłe, przysięgłe lub specjalistyczne - każde z nich ma swoje unikalne cechy i stawki.
Jeśli planujesz skorzystać z usług tłumaczeniowych, pamiętaj o dokładnym zrozumieniu Twoich potrzeb i oczekiwań. Skontaktuj się z profesjonalną agencją tłumaczeniową, aby uzyskać indywidualną wycenę i zapewnić sobie najwyższą jakość usługi. Nie wahaj się pytać o dodatkowe informacje, takie jak VAT lub opłaty za dojazd, aby uniknąć niespodzianek.
Koszt 1 strony tłumaczenia zależy od kilku czynników. Średnia stawka za słowo wynosi od 0,08 do 0,25 USD.
Koszt tłumaczenia z języka angielskiego może się różnić w zależności od rodzaju tłumaczenia i terminu wykonania.
Cena tłumaczenia 1000 znaków zależy od kilku czynników, takich jak język i stopień specjalizacji tekstu.
Nazywam się Agata Rogalińska i jestem tłumaczką przysięgłą języka angielskiego, wpisaną na listę Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/98/24.
W ramach marki Textologic oferuję kompleksowe usługi językowe: tłumaczenia pisemne i ustne (poświadczone i zwykłe) oraz konsultacje językowe online dla dorosłych.
